logo
05/02
04/02
02/02
01/02
31/01
30/01
29/01
2 ...

Львівський письменник передав книгу папі Римському Франциску

31-12-2022 15:582924

Львівський письменник передав книгу папі Римському Франциску

Попри складнощі,  2022 рік став роком справжнього відкриття України у світі. Це стосується у першу чергу української музичної культури та літератури. Щонайменше, дві антології української поезії побачили світ французькою та литовською мовами, українські автори отримали престижні премії у галузі літератури. 

Сергій Жадан, Юрій Андрухович, Андрій Курков — неповний список зіркових лауреатів. Твори українських авторів значно частіше, аніж раніше були перекладені за кордоном у 2022 р.

Однією із таких новинок є книга львівського дитячого поета та прозаїка Жака Жаб’є «Бій у вусі», яка на завершення року побачила світ в Італії у видавництві deComporre Edizioni. 

Це книга білінгва розрахована на дітей молодшого та середнього шкільного віку, вона в алегоричній формі розповідає про те, як війна, проникаючи у наше щоденне життя, руйнує його. Однак, книга не містить брутальності війни, лишень її переживання у формі алегоричних образів.  Як пише у передмові автор:

«Війна заходить через вухо -  спочатку як чутки, згодом - як  страх та біль. Звуки війни такі виразні, що можуть заглушити знайоме і миле нашому вухові - дитячий сміх, гул міста, щебетання птахів... Та, рано чи пізно, війні настає кінець й тоді небо розвиднюється і усе довкола, як після страшного буревію, повертається до свого природного стану, а війна... війна лишень відлунює у вусі, як страшний сон». 

 Італійська назва твору  «La battaglia nell’orecchio», а сам твір скоріше розрахований на західного читача, для якого звуки війни є геть віддаленими. 

Як пояснити західній людині, що таке війна? Чому війну, розв'язана росією можна ставити на одні шальки із Другою світовою? Чому взагалі потрібно розповідати дітям на Заході про війну? 

Річ у тім, що у країнах ЄС, попри солідарність з Україною та допомогою сотням тисяч жінкам, літнім людям та дітям, часом трапляються голоси, які виправдовують дії рф. Такі голоси можуть звучати через незнання історії Східної Європи та нерозуміння, що насправді відбувається у нас. Така ситуація існує серед іншого через недостатню присутність української культури у просторі Заходу й кожна українська книга вносить свою лепту у справу відновлення історичної справедливості. 

 «Бій у вусі» є однією із перших українських ластівок у літературному просторі Італії. Переклад італійською здійснила Надія Гетс, а саме видання  стало можливим завдяки фінансовій підтримці громадської організації  Insieme Immigrati in Italia. 

Ілюстрації до книги належать авторові, вони якнайкраще доповнюють глибокі символічні образи, притаманні для європейської культури. Тут ми знаходимо й місце для характерних символів випробування — морські птахи, маки — як символи війни; біблейської притчі про пшеницю та кукіль, символи перемоги, як, наприклад пальмове галуззя та ін. Характерними є також образи навіяні російською літературою — лускунчик, як символ зламаного року, адже у культурі Західної Європи, саме лускунчик є символом Нового року.   

Сигнальний примірник книги було передано Папі Римському Франциску із проханням молитись за швидку перемогу України та настання миру. 

У видавництві deComporre Edizioni заплановано, що книга вже у 2023 році буде поширюватись серед італійських шкіл, де навчаються українські діти й спрямована, як на українських, так і на італійських школярів, задля кращого розуміння реалій російсько-української війни й, загалом, марності війни, хто б і з якою метою, для досягнення яких «високих» цілей її не починав. 

 Жак Жаб’є — український дитячий письменник, автор прозових та поетичних творів, серед іншого, виданої у 2022 році у Харкові книги «Правдиві історії про піратів».

 

Leopolis.news